|
According to LISA (Localisation Industry Standards Association), localisation “involves taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale (country/region and language) where it will be used and sold." - Software Localisation
Software localisation involves the conversion of the User Interface (UI) and supporting materials (documentation and on-line help) of a software product from its original language to the target languages, whilst making adjustments to fit the cultural nuances of the target audience. Software localisation makes it possible for international users to use the product in their own language, enusring the content is translated to meet their own cultural variations. - Website Localisation
Website localisation involves adapting the text, icons, and formats of a website to a particular language and culture. Such processes often involve changing the date, time, currency formats, as well as contact information (phone numbers, names, and addresses) and other components, to fit local circumstances. Website localisation is critical for reaching a global audience, and expanding your business to global markets.
|